Jose, N (2015) 'Translation plus: on literary translation and creative writing.' The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, 10. pp. 5-17.
How do the disciplines of translation studies and creative writing relate in an institutional setting or in current practice more broadly? What role does translation play in the creative writing workshop or classroom, especially for students writing in English as a second language? What benefits are there in the interchange? What can translation add? The article considers these questions in a wide-ranging discussion of writing processes that recognize translation as both a constraint and a highly elastic and enabling concept. Reference is made to writers such as Juan Pablo Villalobos, Ben Lerner and Merlinda Bobis whose work is thematically concerned with issues of translation, and the author’s own novel, 'The Red Thread', which adapts a Chinese text, as well as pedagogical experiments in creative writing involving literary texts from languages other than English. This contributes to an argument that translation is an integral part of contemporary creative practice in a world characterized by mobility, multiplicity and transculturalism.
The AALITRA Review is an Open Access journal with the full article available to read at the URL above. Copyright of the article belongs to Monash University, Melbourne.
|Divisions:||College of Liberal Arts|
|Date Deposited:||09 Feb 2016 11:42|
|Last Modified:||29 Apr 2016 13:27|
|Request a change to this item or report an issue|
|Update item (repository staff only)|